ضاعت نال غة اار غة بل ار لاک نال غةالد اب نت ار غةَتار غةاا ت غة بل ارم ا متاالباعمغةنعضا رململإَىمتةالممةايمااَغ کمن اع مغأةلاعحمنا لم قَ مغةَترملغاال ملعة نلمم. للاتةلمغ الا مغةلابلومغة ال ارم ملإاالن مغأةلاعحمغةناقعبلارمنابغَ ارم م لةاام لااو غةااا غبَم نت اار ناال ن غت ااع غة بل اار لااک نبضااع ناال إن غبضاا ع غةلغ ااَ غةن اشب م ملغ بمت يمغة عسمغسا نعکمغأةلعحم من ع عمغة عنرم. لتةالمبغ اىممةايماشاعل مَاا مدث ابمنالمغأةلاعحملااَغ عملمنناعمإَىم لدث بمنلمنسا ن مغة ارممةيمغةااعض متلمغةلبلومغةَت قرمل عم ملغسا نعکم لساب ةلاح غةب اب لعةشال ي مناَغاع نناک غأ ابى ت اي ل ا غةاقب اب دالل ة . لاتغ اقب ب ة ن ي لة س انَ َغ ناال إ ااک تةاال شاا غنب ل اا غة ااال ل تاال سااعتَ غة ااَ اات لمت اايم تااعاق ممن ناارمااا ع رمغة ااارم ملا ق ا ااعمننااعمتااَم شاالل عمناالمشاالغ بمغة ناالم م لنلعحااع ت ااي إاااعةا ع ل ااا للغ ةااتةل دالااع إل إللغلااع ناال غةلاابلو غة ال اار ل )1 )بغ لملعة ارملغأةلعحممةيمنعمدع مت منلمَاا متَ نرم . َُّ غة نتغ داعل " غأةلعح غةداعل ر " ل نل ل ل ت نعء غة اار ل غنَغ غةات لمن اتلغملا لمَاا مغأةلاعحم ملغتا الغملل اعلمغةلابلوملا لمل ا مغأةلاعحم غةا متَمااشعل ملم حلمدث ابمنالمغة اعسمإ اعملن ايملغناَم مت ايمنا لم اَ م دث ب نل غأنلغک ا ُُّّ ت اي اا غبَم ل ا غأةلاعح ل اتدب إ اع لن اي لغنَمَللمالبترمإلماثل م. لاااتغمنااعمَ اا مة اال م اا مغنااعبماااتغمغةداااعبم ملغةلناا متاالمااات م غأةلعح غةا غُّ غة نتغ ت ي ا غبَ ع إل ت ي إ ع لغنَ إل لن ي لغنَ . 636 جملة کلية الدراسات اإلسالمية والعربية بنات –دمنهور – 7102م Research Summary Lost from the Arabic language, but from thinking the advantage of accuracy that was known by the Arab past in the past; and this led to the overlap of the meanings of words when lost accuracy and became general. And thus disappeared language differences, and became synonymous words synonymous, and left tandem advantage of the benefits of Arabic, but a disease of the diseases of the spread of the spread, and people over the use of words in the general sense. This is due to the similarities and overlaps of many semantics, which led many language users to overlook the nuances of each other, and to use one another almost interchangeably, as if to interpret the term "doubt", which is a approximation of the meaning, not a specific one. In order to do so, some linguists became more serious, taking upon themselves the task of preserving the language, and purifying it of the impurities of the melody, in order to preserve its originality; so they wrote books or chapters of linguistic differences.لم Al-Hamdani, in his book "The Biblical Words", is one of the linguists who distinguished between the semantics of the words, and they took care to show the differences between some words that may be similar; many people think that they are in one sense, It is stated that it is in one sense without distinction or proof. And this prompted me to go into this book, and search for these words that Hamdani text in tandem or as one or in one sense.
محمد فرغلي, جابر أحمد. (2017). الفروق الدلالية فيما نص الهمذاني علي أنه واحد في کتابه الألفاظ الکتابية. مجلة کلية الدراسات الإسلامية والعربية للبنات بدمنهور, 2(10), 635-710. doi: 10.21608/jcia.2017.47479
MLA
جابر أحمد محمد فرغلي. "الفروق الدلالية فيما نص الهمذاني علي أنه واحد في کتابه الألفاظ الکتابية", مجلة کلية الدراسات الإسلامية والعربية للبنات بدمنهور, 2, 10, 2017, 635-710. doi: 10.21608/jcia.2017.47479
HARVARD
محمد فرغلي, جابر أحمد. (2017). 'الفروق الدلالية فيما نص الهمذاني علي أنه واحد في کتابه الألفاظ الکتابية', مجلة کلية الدراسات الإسلامية والعربية للبنات بدمنهور, 2(10), pp. 635-710. doi: 10.21608/jcia.2017.47479
VANCOUVER
محمد فرغلي, جابر أحمد. الفروق الدلالية فيما نص الهمذاني علي أنه واحد في کتابه الألفاظ الکتابية. مجلة کلية الدراسات الإسلامية والعربية للبنات بدمنهور, 2017; 2(10): 635-710. doi: 10.21608/jcia.2017.47479